Cum Hynday - jerboa, Tucson taxon

Cu numele de marca Hyundai, ne-am dat seama deja - e timpul să se plimbe prin gama de modele. De exemplu, un crossover Tucson - modelul coreean, numit în onoarea orașului american, care a controlat mexicanii, spaniolii, și înaintea lor - populația indigenă. Acest cuvânt astfel de rădăcini de ramificare care ia respirația departe!







În mod tradițional, vom începe cu istoria, beneficiul în cazul acestui nume crossover de el a ordonat auto! La urma urmei, o mașină numit după oraș din Arizona (SUA), astfel încât pentru a afla pronunția corectă, trebuie să înțelegeți cine este pronuntia introdus. Cu toate acestea, realitatea nu este atât de simplu - situația nu este mai rău decât, de fapt, cu Hyundai. Orașul în cauză (până în prezent nu va divulga numele său vorbitoare de limba rusă, pentru a păstra intriga), a apărut în 1775 - la început nici măcar nu era în oraș și așezarea fort colonizatorilor spanioli.

Părintele fondator al fort (și ca rezultat - și întregul oraș) este considerat Hugo O'Connor - descendență irlandeză, a crescut în Spania și a servit această țară în perioada de colonizare. Tocmai în acest moment și există un cuvânt misterios Tucson, pe care noi recunoaștem acum. Numele a fost preluat din limba triburilor indienilor oodham de grup în original general merge ceva de genul „Chuck-Shun“ (Cuk, fiul), ceea ce înseamnă „la poalele Black Hills.“ Faptul că fortul a fost situat într-o mare deal de bazalt. Astăzi, de altfel, acest deal este un punct de reper local.

Deci, numele colonizatorilor spanioli au luat din limba triburilor locale, dar pronunțat ceva în felul său. Prin urmare, expresia originală Cuk fiu, înseamnă locul în versiunea spaniolă a devenit mai familiar Tucson. Și aici este modul în care se pronunță în stil spaniol, expertul nostru va spune.

Citiți de normele spaniole ca aceasta: Tuxón. Deoarece cuvântul se termină în „n“, atunci accentul ar trebui să fie pe silaba penultima, dar este în valoare de un accent grafic pe „o“ (toate excepțiile de la regula de stabilire accente în cuvinte spaniole în scris, sunt desemnate de accent grafic), iar apoi este logic că această scrisoare Acesta va fi un șoc. Dar, în limba engleză numele orașului sună ca [tuːsɒn] (Týsomn), sub stresul de a fi „în“.

Pauline Kazankova, traducător

Cum Hynday - jerboa, Tucson taxon

Tucson? Jerboa? Tucson? Salvați acest crossover de modest „codificare“ ix35, întrebări numele său va fi, evident, mai puțin.

Dar povestea noastră nu se termină aici. În 1821, după ani de război, Mexicul a recâștigat independența față de Spania, care rezultă în Tuxón era sub controlul mexicanilor. Și în 1853, a avut loc bine cunoscut tuturor cunoscătorii istoriei americane Gadsden de cumparare - a cumpărat în Mexic, atunci când Statele Unite este parte a teritoriului, inclusiv - și să prezinte o bucată din Arizona, împreună cu TuxóNom.







Astfel, zona din jurul orașului a schimbat din nou sa „naționalitatea“: primele indieni indigene împins spaniolii, atunci spaniolii au venit la locul mexicanilor, iar mai târziu - și reprezentanții tinerei națiunii americane. modificări nu este surprinzator, pronuntarea numele orașului a suferit, de asemenea, fiind influențată de limbi diferite, în primul rând - limba engleză. Treptat accent grafic pe „o“ a fost pierdut, șocul a fost prima silabă, iar combinația de litere „CS“ asimilat unui „c“. Prin urmare, în Statele Unite, acest oras este cunoscut nu ca Tuxón și ambele Tývis. Mai precis, americanii, dacă ascultați, pronunțat mai mult ca „Tyuson“, dar din cauza anumitor modele în soft „t“ românesc este înlocuit cu un solid, urmat de sunetul „y“.

Acest lucru este confirmat de numeroase enciclopedii și dicționare - adevărul, și există diferite opțiuni. Marea Enciclopedie Sovietică, de exemplu, oferă o versiune a „Týsomn „ca adevărat numai, Enciclopedic Big Dictionary menționează dintr-o dată, de asemenea, opțiunea de“ Tucson „și dicționarul nume proprii (FL Ageenko) oferă pentru a reveni“ spaniol „accent -“ Tusó. N „Cu toate acestea, nu vom fi confundat din nou Principalul lucru - amintiți-vă că în limba română este deja variante de nume de loc ustoyavshysya pot fi câteva, dar principalele - una: .. În orașul românesc numit Týsomn (puteți verifica pe Google Maps).

Evident, „Tusán „graviteaza la versiunea americană a numelui, care este adevărat că e doar stresul transferat la ultima silabă a unui cuvânt, merge un hibrid de versiuni americane și spaniole de faptul că ...“ o „a fost înlocuit în a doua silabă a“ o“, este de asemenea de înțeles: inițial în limba engleză de limbă „despre“ din titlu, în timp ce în poziția netensionată, dă sunetul aproape de „o“. numele silabă varianta a devenit masina de șoc, dar apropierea de „un“ se păstrează.

Deci, ce opțiuni sunt posibile aici. În mod ideal, pentru a spune numele modelului adoptat pronunță numele orașului, care este - „Tývis. „Cu toate acestea, numele este dat în mod constant sub diferite forme, și chiar unele directoare permit existența unor diferite variante de pronunții și accente.

CORECT. Týdormi (dacă sunt pentru lingviști), Tuxón (dacă sunteți din Spania) Tusán (dacă vă place Hyundai), Chuk-Schon (dacă sunteți din tribul oodham)
GREȘIT. Nuu. principalul lucru - să nu „tushkanov“

Cum Hynday - jerboa, Tucson taxon
Care sunt asemănările dintre numele unei convertibile Rolls-Royce si detergent de vase? Ca parte a programului nostru educațional vineri, am decis să vorbim din nou despre high - un lux Rolls-Royce convertibile Zori! Acest lucru, există o caracteristică elegant, frumos incomod: numele, care în limba rusă este adesea pronunțat în mod incorect și nu foarte elegant.

Cum Hynday - jerboa, Tucson taxon
Polonezii din Renault „îngropa“ titlul Kaptur? Uneori, numele modelelor și mărcile de a ascunde istoria uimitoare și foarte confuz, așa cum este cazul cu crossover Renault Kaptur. Înțelegeți cum se pronunță corect numele - nu este atât de rău! Intelege încă, de ce prima literă din titlu schimbat de dragul Poloniei, iar apoi a schimbat din nou pentru România.

curent