etapele de traducere site și costul exemplul limbii engleze


În contextul globalizării, cele mai multe companii încearcă să facă site-urile lor mai multe limbi. site-ul de traducere - aceasta este una dintre cele mai eficiente metode de atragere a partenerilor străini și clienții. Cu toate acestea, alegerea de traducere limba site-ului depinde de succesul companiei pe piață și potențialul său.







Limbile nu sunt echivalente în ceea ce privește importanța lor pe Internet. Membrii 57 de țări sunt navigarea pe site-uri în limba engleză. În același timp, dintre care majoritatea locuiesc în Statele Unite. Este limba engleză permite companiilor să acceseze Internetul la nivel mondial.

Al doilea cel mai popular - chinezi. Engleză rămâne în urmă aproape sa triplat. Rețineți că site-urile în limba chineză sunt navigarea în China și Singapore. Și, în ciuda numărului total de utilizatori chinezi de Internet mai mult de 400 de milioane. Oameni, traducere site-ul în limba chineză este justificată doar în cazul prezenței de interes direct pe piața chineză.

Locul al treilea pe popularitatea site-ului de Internet ocupă o traducere în japoneză.

Este interesant de observat că traducerea site în limba română permite să atragă o audiență globală de 3,3%, iar traducerea unui site web în zece limbi (engleză, chineză, japoneză, spaniolă, germană, franceză, portugheză, română, arabă și coreeană) oferă acces la 80% din resursele de cumpărare la nivel mondial.

Traducere „Flarus“ are experiență în traducerea site-ul în limba română, engleză, germană, franceză, italiană, spaniolă și chineză.

Traducere site-ul în limba engleză

Practic, întreaga lume de afaceri înțelege limba engleză. Site-ul, tradus în limba engleză, cu un grad foarte ridicat de probabilitate vor fi afișate corect pe orice calculator, oriunde în lume, ca alfabetul englezesc este o parte neschimbătoare a tabelului de cod de fonturi.

Am tradus următoarele site-uri

  • Am tradus site-ul companiei Bimicon Container Service GmbH din limba germană în limba română.
  • Traducătorii noștri lucrează pe site-ul de traducere a expoziției Eros-București. Traducerea a fost realizat în limba engleză, germană și chineză. Traducere „Flarus“ oferit site-ul de suport lingvistic în limba germană.
  • Am tradus banda Reflex site-ul în limba engleză.
  • Am tradus în limba română site-ul pentru managementul companiei și vânzarea de iahturi.
  • Traducem web-site-ul companiei Holding, Vin în limba engleză și franceză.






Etapele de site-traducere

  • Conținutul site-ului Traducerea - pas bine previzibil și ușor de înțeles. site-ul de traducere se efectuează la tarife standard, cum ar fi orice text de subiecte relevante.

    Costul traducerea site-ului

    În traducerea site-ului, putem oferi traducerea numai informații selectate. Multe site-uri contin mii de pagini de text. În acest caz, este posibil ca costul traducerii întregului site ar fi prea mare pentru efectul așteptat al transferului. Puteți selecta paginile cele mai informative ale site si comanda o traducere a numai aceste informații.

    Traducerea site-ului „la cheie“

    În cazul în care site-ul de traducere în totalitate, inclusiv text, casete de imagine, elemente de navigare - traducătorii noștri pot lucra cu webmasterul companiei, și în mod independent efectua toate lucrările de traducere și aspectul paginilor site-ului. Costul de site-ul de traducere în acest caz, se calculează în mod individual.

    site-ul de suport

    După transferul de web-site-ul există o problemă menținându-l actualizat. Conținutul site-ului necesită actualizarea constantă. Biroul oferă sprijin traducere cuprinzătoare și susținerea site-ului într-o limbă străină. Suport include: știri de transfer în timp util. articole, pagini noi de pe site-ul, corectură și site-uri de editare de texte on-line.

    Editați site-

    Site-ul corectură texte

    Corectura texte site-ul - un serviciu care este necesar în mod normal după transferul și aspectul paginilor în șabloane. În timpul aspectul pot fi pierdute cuvinte, perturbarea ordinea de cuvinte sau blocuri de text. Deosebit de dificultate este traducerea de site-uri web pe limbi orientale.

    „Rescriere“ și textul restilizare pagini de pe site

    de multe ori Realizăm comenzi pentru site-ul restyling pagini de text - în cazul în care textul ar trebui să fie schimbat, dar pentru a lăsa sensul neschimbat.

    Verificați site-

    O formă convenabilă de cooperare

    Forma cea mai convenabilă de cooperare cu noi - un contract pentru traducere utilizând sistemul de plată în avans. Puteți trimite în traducerea multor blocuri mici de text și de a coordona comenzi prin e-mail.