Cum se scrie numele în limba engleză
Pentru a completa corect chestionare, formulare de înregistrare pentru documentele care utilizează transliterare. În același cuvânt rus (numele, prenumele, etc.), scris cu litere latine. Transliterare pe bază de substituție este litere românești pe litere și combinații ale acestora, în limba engleză alfabet conformitate cu anumite reguli (în contrast cu o transcriere simplu). În primul rând, pentru a afla ce fel de sistem de transliterare ar trebui să fie utilizat în cazul dvs. particular, datorită care există mai multe, respectiv, iar regulile sunt diferite. De exemplu, același nume, în cadrul unor sisteme diferite pot fi scrise în diferite moduri: Natalia, Nataliya (Natalia), Yuliya, Julia sau Iuliia (Julia), Vasili, Vasiliy și Vasili (Vasile).
Pentru a face transliterare, trebuie să știți alfabetul englez sau un dicționar pentru selectarea literelor, relevante românul. Următoarele combinații de discrepanțe este de obicei nu există sisteme: a-a, b-b, o-v, r-g, d-d, e-e, e-e, z-z, și a-i, th-i, o-k, n-l, m-m, n-n, o-o, p-r, c-s, t-t, y-u, f-f, s-y, e-e. Scrierea aceste scrisori sunt, de obicei evidente.
Conform sistemului Departamentului de Stat al transliterare, următoarele perechi de caractere: e-e / voi, e-e / voi, w-zh, și a-i, th-y, x-kh, n-ts, h-ch, sh-sh , u-shch, b / s / b-y, yu-yu, I-ya. Rusă „e“ este scris ca „e“, cu excepția cazului când este la începutul cuvintelor, după literele „b“, „b“ - apoi scris „voi“. Același lucru este valabil și pentru litera „e“. Combinația de litere „TS“, de asemenea, transliterat ca „U» - «ts». Utilizați acest sistem, dacă aveți nevoie pentru a obține o viză din SUA.