Bună, ce mai faci, lecții de franceză
Din nou, pentru a lua lecții de franceză temă salut.
Dialogul este lung (în comparație cu lecțiile anterioare franceze de la site-ul nostru), deci asigurați-vă analiza Exemple în părți. Mai degrabă, chiar și aici cele două dialoguri.
Explicarea primului pasaj:
Cuvântul „Salut“ am văzut deja în performanța lui Richard. Deci, aici cuvântul Salut, să presupunem că știi deja.
Faimosul francez „bufnița“, poate prea familiar? "Çun VA „[sa va] - o expresie care ceea ce nu doar într-adevăr utilizat, poate însemna!“ Bună ziua „și“ cum sunt tu „și“ vă mulțumesc „“ normal „Se poate chiar, uneori!?. să însemne ceva de genul „bine, asta e de ajuns!“, de tip luat! "Ço avec VA TES întrebări! „-“ întrebări suficient „dar în acest dialog!“ço va? „-“ Cum te simți, bine "?
Oui, et Toi? Cuvântul [Yu], probabil, știu deja oameni, chiar și departe de francezi. Un domn nemulțumit vizitat în Franța, mi-a spus că există grohăit ca porcii, atunci când sunt de acord :) Ne-l cerem o astfel de comparație - acesta are un operator de turism rău.
Toi [Tua] - te. În general, sa dovedit la noi, „Da, și tu?“
Je finis [Jeu Fini] - am terminat. Je finis mon sac - literalmente "sac terminat" (colectare finisaj sac - pentru finir verbul [finisare intepaturilor]). În limba rusă ar fi posibil, în acest caz, pentru a spune „sac doupakuyu“
Je finis mon sac et j'arrive "Eu vin." Verb vin arriver.
D'acord - ei bine, sunt de acord. De asemenea, se încadrează în ultima perioadă, în lecția „Ceva cu memoria mea a devenit.“
- Salut!
- Salut!
- Ço va?
- Oui, et Toi?
- Oui. Je finis mon sac et j'arrive
- D'acord
Explicații pentru al doilea dialog:
Despre saluturi și felicitări pentru a repeta nu are sens. Treci la Tu veux Boire quelque a ales? .
Tu veux - verb vouloir [vulyuar] (doriți). [Hm vo] (ca începutul unui cuvânt și bik hm vo ALS). „Tu mă vrei.“
Boire - băut.
quelque a ales ceva
Tu veux Boire quelque a ales? „Vrei ceva de băut?“
Non, non, C'est bon. „Nu, nu. Vă mulțumesc.“ Literalmente, probabil, nu va „mulțumesc“, și „totul este bine“.
Ei bine, din moment ce restul dialogului avem nu este un salut, doar traduce
Il y un quelque Qui a ales un changé ici? - sa schimbat ceva.
- Les Murs? - Pereți?
Al doilea dialog este pe deplin
- Salut! Ço va?
- Ço va?
- Tu veux Boire quelque a ales?
- Non, non, C'est bon. Il y un quelque Qui a ales un changé ici?
- Les Murs?