Ce este omonime 1
în multe cuvinte românești de sondare la fel, dar nu au nimic de a face în valoare. De exemplu: ceapa - o plantă și ceapă - arma pentru a trage săgeți.
- Similitudinea în sunetul cuvintelor în ceea ce privește valorile de diferență.
- cuvinte coincidență de sunet, valoare diferită.
- Coincidenta de sondare cuvinte cu sensuri diferite.
Fenomenul omonime găsit în mai multe limbi, în limba română a lui cel mai profund studiat Abaev VI Vinogradov VV Shvedova N. Yu.
- Știința care studiază fenomenul omonime
- Un set de omonime de orice limbă.
- Secțiunea lexicografie studierea omonime.
- Vocea se potrivesc cuvinte de valoare diferită.
Comunicarea între diferitele variante lexico-semantice ale aceleași cuvinte, sinonime, antonime - toate tipurile de relație semantică între elementele lexicale, pe baza comună, coincidența contrariilor, sau valorile unități lexicale. Dar există un alt tip de relație între ele, care se bazează pe similaritatea sau nu spre deosebire de valorile de cuvinte diferite, dar coincidența de forma lor externă. Acest tip de comunicare, și este un omonimă, un cuvânt în legătură cu o astfel de comunicare sunt numite omonime.
Termenul datează omonimul elemente grecești: „omos“ - la fel, și „Onima“ - nume. în multe omonime din România, cum ar fi Spit arma -selskohozyaystvennoe, coasă - țesute într-un singur fir de păr, panglica - merge de pe mal o fâșie îngustă de pământ, de mică adâncime; Creșteri cheie de pe pământ și o sursă-cheie de tijă -Metallic care blochează și deblochează dispozitivul de blocare.
Luați în considerare diferitele definiții omonime.
Omonimă în lingvistică:
1. Cuvântul cu un alt monoton, dar distinctă de ea de valoare. De exemplu: „margine“ - o căptușeală de blană și „margine“ - marginea pădurii.
2. Cuvântul care are același sunet cu un alt cuvânt, dar diferit de aceasta valoare. De exemplu, „rezervor“ - nasul puntea navei și „rezervor“ vas.
3. Word. coincide cu un alt cuvânt în sunet și scris, dar semnificativ și forme divergente ale sistemului. De exemplu: „rata de schimb“ - direcția de deplasare a navei și a „curs“ - ciclu complet de învățare.
4. Cuvântul care are aceeași pronunție la alta, dar o valoare diferită. De exemplu: „nas“ - o parte a corpului navei, termenul geografic.
tipuri de omonime
Omonime, homophones, omografiile, omoformy - toate aceste manifestări diferite ale omonime în limba. ne da
1. omonime lexicale numit două sau mai multe pe sensul cuvântului, care coincide în ortografie, pronunție și formă gramaticală. De exemplu, un „bloc“ - unirea, acordul stabilește, și „bloc“ - doar o mașină pentru ridicarea greutăților.
În lexicografie, două tipuri de cuvinte-omonime - complete și incomplete.
Pentru omonime lexicale complete sunt cuvinte de aceeași parte a discursului, în care aceleași forme ale întregului sistem.
Prin omonime lexicale incomplete sunt cuvinte de aceeași parte a discursului, în care același lucru nu este întregul sistem de formulare. De exemplu, fabrica de cuvânt - întreprinderi industriale și fabrici - un dispozitiv pentru acționarea mecanismului; mondială - totalitatea tuturor formelor de materie în Pământului și spațiul cosmic și lumea - în funcție de relația de spirit, lipsa de ură, război, ceartă.
2. homophones - s; pl. Ling. diferit în sensul și ortografia cuvintelor, coincid în pronunția lor. De exemplu, fructe și o plută.
3. Omoformy. Printre homophones sunt multe astfel de cupluri care nu coincid în toate formele sale. într-adevăr; ar trebui să înceapă să se schimbe cuvintele unui iaz și o tijă cu privire la caz și numărul ca să detecteze imediat o diferență de sunet lor: iaz, iaz - două tijă a lovit bara transversală.
Dacă spui: „Trei“, ea poate fi înțeleasă ca o cifră. și ca verb. Dar nu aceleași forme toate aceste cuvinte: freca, TER - trei, trei. Identic cuvinte diferite formular sunt numite omoformami.
Omoformy - forme; pl. Ling. cuvinte care se potrivesc cu sunetul la formele individuale.
4. homography - s; pl. ; diferit în sensul și pronunție de cuvinte care se potrivesc cu scrisul. De exemplu, făină - și făină de produse - tortură, în funcție de accentul.
Cel mai adesea găsit omonime printre substantive. Dar o mulțime de ei, și printre verbe, de exemplu, la căldură - menține focul în ceva. spălare - încălzire, topire și spălare - scufundarea forță. Există omonime între adjective, cum ar fi frumos - faima decente și frumos - bine.
apariția omonime
Omonime apar în limba pentru o varietate de motive. Uneori, același sunet într-un singur cuvânt împrumutat cuvântul nativ rus. Deci, clubul cuvântul în sensul de „organizației, societatea“, a venit la noi din limba engleză. Acesta a coincis cu sunetul vechiului club de cuvânt românesc.
În alte cazuri, două cuvinte provin din diferite limbi, cu valori diferite, dar același sunet. Astfel, a apărut în limba română, cuvântul raid - raid și raid - un corp de apă; se concentreze și să se concentreze - truc și altele. În unele cazuri, ambele cuvinte provin din aceeași limbă: mina și mina - două cuvinte de franceză.
Multe omonime a apărut în limba română, ca urmare a dezintegrării, divizarea unui cuvânt ambiguu. În cazul în care cele două valori sunt aceleași cuvinte diferă în sensul atât de mult încât acestea să devină cuvinte diferite. există omonime. De exemplu, elegant - rău, provocând durere. îndrăzneț - îndrăzneț, curajos. Există și alte modalități de apariție a omonime.
Deci, omonime în limba sunt rezultatul:
- Împrumutând cuvinte din alte limbi;
- conversia unuia dintre sensurile lexicale ale unui cuvânt ambiguu într-un cuvânt separat;
- formarea cuvintelor.
omonime, spre deosebire de alte tipuri de cuvinte
Omonime ar trebui să se distingă de alte tipuri de cuvinte. Principalul lucru este de a nu le confunda cu cuvintele ambigue.
Cuvinte - ambigui cuvinte care au mai multe semnificații lexicale. Într-un cuvânt ambiguu o valoare este asociat cu un alt sens.
Însoțitorul cuvânt în limba rusă modernă are mai multe înțelesuri asociate între ele:
- Omul care, împreună cu cineva comite o cale
- Ceva care însoțește ceva
- Un corp ceresc care orbitează planeta
Cuvintele ambigue sunt printre părțile separate ale altele decât cele cu cifre de vorbire.
Omonime ar trebui să fie, de asemenea, distins de cuvintele ambigue, care sunt folosite într-un sens figurativ.
fete pălărie, cap de unghii.
aur secară și mâinile de aur.
sensul figurativ este unul dintre sensurile de cuvinte ambigue. Atunci când transferul aici ca un subiect la un alt subiect aici au format cuvânt nou sens lexical, numit portabil. transfer de nume are loc pe baza similarității obiectelor din nimic.
Se determină în cazul în care sensuri diferite ale aceluiași cuvânt, și în cazul în care omonime, este uneori dificil chiar și pentru oamenii de știință. Prin urmare, în caz de dubiu, ar trebui să consulte un dicționar.
Utilizarea omonime
Folosind diferite tipuri de omonime pot îmbunătăți eficiența de exprimare, ca ciocnirea „același lucru, dar diferite cuvinte,“ atrage atenția asupra lor.
Omonime da urgență specială și proverbe. și aforisme. Omonimie sta la baza multor mistere. De exemplu: în unele tauri Nu există cozi sau coarne. Ce pisici nu prinde șoareci? Bătălia cotlet, și distra după o luptă. Arme, fructe, pietre, pietre prețioase, un singur nume - două lucruri diferite. Tot drumul am mers cu mașina, de vreme ce alerga. Și eu sunt blocat pe acoperiș, nu shelohnus. Gheață pe râu, am tăiat în sus și în jos, iar la fundul mării I tiddly. Cine?
Unele mistere sunt homophones jucate: Consumul de pâine vechi uscat. În cazul în care nu oasele de pește.
Fenomenul omonime este folosit în glume și anecdote pentru a crea un sentiment paradoxal.
Cu toate acestea, omonime nu poate numai incanta si ne distra, dând discursuri expresive culori luminoase. În cazuri speciale, omonimia este cauza neînțelegerilor, erori de vorbire. Omonime ne obligă să aibă grijă în manipularea cuvântul. Nu se poate ignora posibilitatea de înțelegere eronată sau ambiguă a ceea ce spunem. De exemplu, semnificația neclară a teză: „Apt Pupil tradus“, deoarece aici verbul poate însemna în clasa următoare, și poate fi interpretat în sensul „dispar, ele devin mai puțin și mai puțin.“ Cum să interpreteze observația unei femei care deține mâna unui băiat speriat și emoționat a spus: „Nu este al meu. Eu nu știu nimic despre asta. "
omonimie aleatorie poate provoca benzi desenate nejustificate. De exemplu, un cronicar de sport scrie: „a plecat de fotbal astăzi pe teren fără un gol“, „Nu păstra mingea portarul, dar nu a fost nimeni care să-l termine. “.
dicționar de omonime
Omonimie reprezentate corespunzător în dicționare moderne. Cu toate acestea, nu toate cazurile omonimizatsii cuvinte să le dea același mod consecvent și corect, din cauza subdezvoltării multor probleme teoretice ale omonime și lipsa unor criterii universal acceptate pentru a distinge omonimie si polisemie.
- o indicație a unuia dintre cele trei tipuri principale de educație și a tipurilor sale: omonimia derivat al cuvintelor cu structura morfologică marcată, inițial cuvinte diferite, care a vândut polisemie;
- informații gramaticale despre cuvintele;
- caracteristici stilistice;
- date etimologice;
- traducere fiecare dintre cuvintele omonime în trei limbi: engleză, franceză, germană;
- exemple de utilizare de omonime în fraze sau propoziții.
Dicționarul colectat material mai interesant pentru prima dată, având în vedere o traducere a cuvintelor omonime în alte limbi, este o încercare de a distinge între fenomenul real al omonime și omonime funcționale și așa. Acesta este completat de „Indicele înrudirea omonime pentru diferite tipuri de omonime“ și două anexe. Prima aplicație este dată așa-numitul dicționar funcțional al omonime. t. e. aceste cuvinte, care apare atunci când omonimizatsiya funcționarea lor în discursul. A doua aplicație este un dicționar omografiile.
În 1976, la Tbilisi a emis un „dicționar de omonime ale limbii române“, întocmit de N. Kolesnikonym conținând patru mii de cuvinte-omonime. Fenomenul omonime NP Kolesnikov înțelege mai multe extensii și este inclus în toate cuvintele omonime „cu diferite lexicală și / sau sens gramatical, dar în egală măsură la scris și / sau pronunției“ t. Omonime E. Lexicale omoformy, homophones și omografiile. Dicționarul alocat diferitelor grupuri de omonime absolute și relative, în care structura de omonimie considerate cuvinte semnificative și funcționale. Toate cuvintele citate sunt prevăzute cu interpretarea sensurilor accente de pavilion etimologice. Exemple de utilizare a acestora în text sau fraza este dat. etichete absent și utilizare.
În 1978 a publicat a 2-a ediție a dicționarului, care este semnificativ diferită de cea anterioară. Am exclus din dicționarul de tip omoformy oblică și oblică. dar a pus o mulțime de noi cuvinte-omonime. Interpretarea rafinată a sensurilor cuvintelor, accente în homography, dat etichete de utilizare. Noua ediție a dicționarului va fi foarte util tuturor celor care au în curs de dezvoltare în mod activ și creativ folosește bogăția lexicală a limbii române.