Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Engleză prin Skype / Blog / Transliterație: cuvânt românesc în litere englezești.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

În acest scop, există reguli de transliterare - cuvinte de o metodă de înregistrare limbă înseamnă o alta. Fiecare literă a alfabetului românesc (cu litere chirilice) are scrisoarea corespunzătoare din limba engleză (limba latină) sau o combinație de litere.







Există mai multe sisteme și standarde transliterație. Dar, mai întâi, să vorbim despre standardele transliterație. La un moment în care aproape toată lumea are un pașaport, atunci când vom merge în străinătate și completați documentele și formularele în limba engleză, trebuie doar să cunoașteți regulile de transliterare, care sunt acceptate la nivel mondial.

Mai jos sunt opțiunile de litere și transliterare a combinațiilor alfabet românești:

Multe țări de transliterare reguli pentru pașapoarte. În România, de exemplu, următoarele reguli se aplică pentru pașapoarte:

A-A, B-B, B-V, F-G, D-D, E-E, E-E, F-ZH, Z-Z. I-I, J-I, K-K, L-L, M-M, N-N, O-O, P-P, F-R, C-S, T-T, U-U, F- F, X-KH, D-TC, CH-CH, W-SH, u-SHCH, N-Y, E-E, Yu-IU, I-IA.

Transliterarea numele și prenumele pentru pașapoarte întâmplă acest standard folosind un program special în care introduceți datele în limba rusă. Dacă aveți un pașaport, trebuie să utilizați ortografia prenumele și numele dvs., care apare în document.

Transliterația este utilizat nu numai în documentele de proiectare. Am menționat deja un grup de cuvinte, pentru transmiterea pe care le folosim transliterația. De exemplu, în textul în limba engleză cuvântul întâlni cu ușurință borshch, pelmeni, Matryoshka, Perestroika și multe altele, care nu au echivalent în limba engleză.

Aboneaza-te la comunitățile noastre pe Facebook și Vkontakte. Există multe materiale utile pentru invatarea limbii engleze!

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești






Oh, sms despre Cuiul, ca nostalgia mult pentru vremuri de altădată. Întotdeauna am scris ca un e i și e - voi.

Inscrie-te
gratuit
INSCRIETI lecție introductivă

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Certificate Elena: CELTA (TRECERE A), FCE, CAE, TKT, TOEFL.

Elena predă curs de conversație, Engleza de afaceri, și oferă pregătire pentru examene internaționale.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

John Certificate: CELTA (TRECERE A).

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Ljudmila Certificate: ITEFL (TRECERE A), IELTS.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Ca student a participat la „Work and Travel“ și a avut posibilitatea de a trăi, locul de muncă și să comunice cu vorbitori nativi, precum și pentru a studia caracteristicile lor culturale.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Inna folosește mai multe abordări moderne în sălile de clasă, disponibilitatea de TKT certificat confirma cunoștințele sale metodologia predării limbilor străine.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Predarea experiență la Natalia - mai mult de 15 de ani. Engleză pentru ei - a treia limba maternă și cultura engleză și istorie - o parte din viața ei.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

studenți Victoria Predarea limbii engleze de toate vârstele, din diferite profesii și chiar naționalități, se pregătește pentru examenele internaționale și de călătorie în străinătate.

Transliterația cuvânt românesc în litere englezești

Olga a finalizat cu succes de formare la Londra, unde a perfecționat engleza.